المركز القومي للترجمة يصدر النسخة العربية لسبع روايات جدد
آخر تحديث GMT07:13:02
 الجزائر اليوم -
مسؤول جمهوري كبير يعتبر أن سياسة بايدن "المتهوّرة" في أفغانستان تؤدّي إلى "كارثة هائلة ومتوقّعة ويمكن تفاديها" مسؤول عسكري أميركي يتوقع أن تعزل حركة طالبان كابول خلال 30 يوماً وإمكانية السيطرة عليها خلال 90 يوماً ارتفاع حصلية ضحايا حرائق الغابات في الجزائر إلى 65 بينهم 28 عسكريًّا مئات من عناصر قوات الأمن الأفغانية استسلموا لطالبان قرب قندوز وصول وزير الخارجية الإسرائيلي يائير لابيد إلى المغرب وزير الداخلية الجزائري يؤكد أن الدولة ستتكفل بأضرار الحرائق وأولويتنا حماية المواطنين محافظ الغابات لولاية تيزي وزو في الجزائر يؤكد أن الحرائق التي اندلعت سببها عمل إجرامي وزير الداخلية الجزائري يعلن عن اندلاع 50 حريقا في نفس التوقيت من المستحيلات وسنباشر التحقيقات وزارة الدفاع الجزائرية تعلن عن وفاة 18 عسكريا خلال عملية إخماد الحرائق التي اندلعت بولايتي تيزي وزو وبجاية الحكومة الجزائرية تعلن ارتفاع عدد ضحايا حرائق الغابات إلى 42 شخصا بينهم 25 عسكريا
أخر الأخبار

"المركز القومي للترجمة" يصدر النسخة العربية لسبع روايات جدد

 الجزائر اليوم -

 الجزائر اليوم - "المركز القومي للترجمة" يصدر النسخة العربية لسبع روايات جدد

القاهرة ـ أ.ش.أ

أصدر المركز القومي للترجمة النسخة العربية لسبع روايات جدد ضمن سلسلة الابداع القصصي. ويقدم المركز عن الروسية رواية الخيال العلمي الأشهر على الاطلاق لألكسندر بيليايف وهي (البرمائي) التي صدرت في عام 1928. وتجري أحداث الرواية في الأرجنتين في مطلع القرن العشرين حيث تسرد قصة لشاب يستطيع العيش في الأرض والمياه على حد سواء حيث إن طبيبا عبقريا زرع له خيشوم سمكة قرش ،ثم يسقط في نهاية الرواية ضحية لطمع النفس البشرية ويمثل طبيبه امام القضاء بتهمة تشويه المخلوقات. والرواية من ترجمة رامي القليوبى ومن مراجعة أنور ابراهيم. وعن الانجليزية تأتي رواية (بيتنا في شارع المانجو) للكاتبة ساندرا سيسنيروس ،وتعتبر هذه الرواية هي روايتها الاولى والتى لاقت شهرة واسعة وترجمت الى لغات عديدة. وتتحدث الرواية عن قصة فتاه صغيرة تنمو في الحي الهيسباني بشيكاغو و تكتشف الحقائق القاسية للحياة وأولها شبح العداء العنصري ،الرواية من ترجمة خليل كلفت . وعن اليونانية تأتي رواية (أيام الإسكندرية) للمؤلف ذيميتريس ستيفاناكيس،ومن ترجمة محمد خليل رشدى ،ومن مراجعة عادل سعيد النحاس. وتدور أحداث الرواية في خمسين عاما في مدينة الاسكندرية،في بدايات القرن العشرين،حيث ينشأ الصدام بين الحرب والتجارة ،وبين السياسة والحب،وبين الاستعمار والوطنية؛مما ينتج عنه نتائج غير متوقعة. أيضا، روايتان عن الأسبانية من تأليف أنطونيو مونيوث مولينا ،الذي يعد من أشهر الكتاب الاسبان المعاصرين،الرواية الاولى بعنوان (سفاراد) من ترجمة مزوار الادريسي ومن مراجعة هالة عواد،هذه الرواية التى تأخد اسمها من تيمة المنفى والاضطهاد الايديولوجي،كما انها استدعاء لأحد الرموز العالمية للمنفى:سفاراد ،الأرض المفقودة التى لم ينسها قط اليهود الذين طردوا من اسبانيا في عهد الملوك الكاثوليكيين .وهي كناية عن امثلة عديدة من الرجال والنساء الذين تم نفيهم واستبعادهم وترحيلهم،فعنوان الرواية بمثابة نداء قوى للتضامن والتشبث بالذاكرة والهوية. أما الرواية الثانية، عن الإسبانية فتأتي بعنوان (ليلة اكتمال القمر) ،من ترجمة هيام عبده ومراجعة هاله عواد ،وهي الرواية الثامنة لمولينا ونشرت في العام 1997 ،ويشعر القارئ للوهلة الاولى بانها تميل للطابع البوليسى ،ولكن بعد القراءة المتأنية ،نكتشف ان الكاتب قد لجأ الى هذه الحبكة لكي يجعل القارىء يفكر جليًا في تاريخ اسبانيا المعاصر،ويتامل ويتدبر ،حيث تقوم الرواية على تحقيقات يقوم بها مفتش بوليس للبحث عن قاتل طفلة،وهو مريض سيكوباتي يشد انتباه وسائل الاعلام والاشخاص .. وعن الالمانية تأتي رواية(أبناء الذئبة) للروائية والكاتبة الالمانية تانيا كينكل ،وهي من انجح الروائيات في القصص التاريخية ،تدور أحداث الرواية في ايطاليا في القرن السابع قبل الميلاد ،حيث كان المزج ما بين الاسطورة وما يرويه التاريخ أمرا سائدا،ولا يمكن الفصل بينهما. وتحكي الرواية عن قصة حياة كاهنة صغيرة تدعى "اليان"،وهي تجسد صورة رائعة لهذا العصر ،حيث تصل "اليان"الى قمة السلطة من قاع الذل بفضل الطموح الممزوج بالحب داخلها الرواية من ترجمة أحمد الباز. الرواية السابعة (إلا إذا)و المترجمة عن الانجليزية ،من تأليف الأديبة كارول شيلدرز ،المعروفة بالعمل الشهير "مذكرات الحجر"، تساعدنا هذه الرواية على ان نخفض صوت خطابنا الداخلى ،فكلمة (الا اذا)-بحسب المؤلفة-هي كلمة القلق في اللغة الانجليزية ،فهي تطير مثل الفراشة حول الاذن ،فبالكاد يمكننا سماعها،ومع هذا يعتمد كل شيئ على وجودها،الرواية الصادرة في العام 2002 والتى رشحت للبوكر،وتأتى نسختها العربية بترجمة كريم هشام.

arabstoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

المركز القومي للترجمة يصدر النسخة العربية لسبع روايات جدد المركز القومي للترجمة يصدر النسخة العربية لسبع روايات جدد



GMT 11:20 2021 الجمعة ,13 آب / أغسطس

موديلات متنوعة من أحذية الشاطئ هذا الصيف
 الجزائر اليوم - موديلات متنوعة من أحذية الشاطئ هذا الصيف

GMT 18:36 2014 الأربعاء ,01 تشرين الأول / أكتوبر

"بروزي" تطلق معاطف شتوية تمنح الرجال أناقة وجاذبية

GMT 08:00 2018 السبت ,13 تشرين الأول / أكتوبر

أكثر من 120 شركة تطرح فرص وظيفية في معرض وظائف 2018

GMT 11:26 2018 الأحد ,03 حزيران / يونيو

"جورجيا" وجهة سياحية مثالية للاستمتاع بالثلوج

GMT 21:28 2018 الأربعاء ,17 كانون الثاني / يناير

المطربة اللبنانية هيفاء وهبي تستعد لإطلاق أغنية " توتة"

GMT 23:02 2017 الثلاثاء ,05 كانون الأول / ديسمبر

سيف الحشان يطلب عدم الاستمرار مع القادسية

GMT 13:07 2015 الخميس ,31 كانون الأول / ديسمبر

العثور على حيوان برمائي نادر في كهف بالصين

GMT 03:21 2019 الأحد ,23 حزيران / يونيو

مرسيدس تؤكد استدعاء 60 ألف سيارة من طراز واحد

GMT 11:10 2018 الأربعاء ,21 تشرين الثاني / نوفمبر

ريال مدريد يدرس بيع الكرواتي كوفاسيتش في مزاد

GMT 22:20 2018 الأربعاء ,09 أيار / مايو

ساعة من "شوبارد" تعكس بريق الألماس كحبات الثلج
 
Algeriatoday

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

algeriatoday algeriatoday algeriatoday algeriatoday
algeriatoday algeriatoday algeriatoday
algeriatoday
بناية النخيل - رأس النبع _ خلف السفارة الفرنسية _بيروت - لبنان
algeria, algeria, algeria