الجزائر ـ الجزائر اليوم
تتجه وزارة الثقافة إلى استعادة محمد ديب للغة العربية عبر ترجمة أعماله غير المترجمة وجعلها في متناول قطاع واسع من الجزائريين من خلال سلسلة كتاب الجيب هذا إلى جانب اقتباس أعماله إلى عملين مسرحيين وأفلام قصيرة هذا إلى جانب نشر دراسات حول مسار وأدب محمد ديب وهذا في غضون العام المقبل.
قد أوضحت وزيرة الثقافة مليكة بن دودة على هامش إشرافها على توزيع جائزة محمد ديب للرواية على الفائزين في الطبعة السابعة.
وأوضحت بن دودة أن إعادة الاعتبار لديب الذي عرف التهميش يدخل ضمن الاحتفاء” بإيقونات الثقافة الجزائرية ورموزها، وأضافت الدكتورة بن دودة أن القطائع والبدائل لا تطال الثوابت”.
وذكرت بن دودة في كلمتها على هامش تسليم الجوائز أن “ديب رجل استثناءٍ في الأدب وأهل الاختصاص أن يفصّلوا في مساراته الأدبيّة المتفرّدة، انتقالاً في مشروعه السرديّ بين عوالمَ مختلفةٍ، وبين أجناس الكتابةِ شاعرًا عظيما، وروائيا نادرا ومسرحيّا رائيا، وكاتبا شاهدا في نصوص المكان”.
يذكر أن الطبعة السابعة لجائزة ديب عرفت تتويج رواية “لنرقص الترانتيلا ثم نموت” لعبد المنعم بن السايح في اللغة العربية وعرفت الجائزة أيضا تتويج رواية “كاويتو” مراد زيمو، أما في الفرنسية فقد فازت رواية “بادي رايتن، موت وحياة كريم فطيمي” لمصطفى بن فُضيل.
قد يهمك ايضا:
إسماعيل يبرير مديرًا جديدًا للكتاب في وزارة الثقافة الجزائرية
تنصيب جمال الدين سحنون مديرًا جديدًا للإدارة والوسائل العامة بوزارة الثقافة