تمت مؤخرا ترجمة رواية " ابن الفقير" للكاتب مولود فرعون إلى اللغة اليابانية حسب ما علم الإثنين لدى اختتام أشغال الملتقىالدولي حول الكاتبة آسيا جبار الذي نظمته جامعة تيزي وزو على مدار ثلاثة أيام. وفي هذا الإطار صرحت ل/وأج كيوكو اشيكاما من جامعة شيزيوكا اليابانية التي حضرت هذا اللقاء بصفة ضيفة لتقديم ترجمتها إلى اللغة اليابانية لرواية آسياجبار " الحب و الفنتازيا" أن " مواطنتها اتسوكو اوياغي من جامعة اليابان انتهتمؤخرا من ترجمة رواية + ابن الفقير+ للكاتب الجزائري مولود فرعون و أنها تبحثحاليا في اليابان عن دار للنشر لإصدار عملها". وحسب هذه الباحثة في المجال الأدبي فإن السيدة اوياغي " متواجدة حاليافي الجزائر في أطار عمل بحث حول الكاتب مولود فرعون." وقد صرحت السيدة اوياغي اليوم لدى افتتاح الجلسة الصباحية لهذا اللقاءالمنظم من طرف " نادي أصدقاء آسيا جبار" أن الترجمة في بلادها "تلعب دورا أساسيافي نشر الأدب الأجنبي و التعرف عليه." وأفادت في هذا السياق أنه "من ضمن 80.000 عنوان في مختلف المجالات تنشرسنويا في اليابان هناك 14.000 تخص المجال الأدبي منها 1500 ترجمة لمؤلفات أدبية"مضيفة أن " اليابانيين رغم استعمالهم للغة واحدة متعطشون للتفتح على الغير من خلالالأدب." كما أكدت مدى اهتمام اليابان بالأدب المغاربي الذي " نتقاسم معه أوجه تشابهكثيرة خاصة ما يتعلق بالعائلة و العلاقات الإنسانية.